Pressmeddelande
09.10.2015 10:26
Nyexaminerade tolkar får jobb direkt
Flera myndigheter larmar om att bristen på välutbildade tolkar hotar rättssäkerheten och vårdsäkerheten för asylsökande och andra som inte behärskar svenska språket. I Uppsala examineras på fredag 14 tolkar efter 29 veckors utbildning i bland annat asyl- och migrationstolkning, sjuvårdstolkning, tolkteknik och tolketik. Flera kom till Sverige som flyktingar för mindre än tre år sedan. Samtliga 14 har jobb redan före examen.
– Efterfrågan på utbildade tolkar är väldigt stor just nu. Tolkförmedlarna har stått på kö, säger Ljiljana Erickson, auktoriserad tolk, tolkpedagog, och ansvarig för utbildningen som drivs i samarbete mellan Tolkpedagogerna och Arbetsförmedlingen.
En av tolkarna, Shaza, kom till Sverige från Syrien för mindre än tre år sedan. Hon är tacksam för att kunna arbeta som tolk efter avslutad utbildning.
– Under drygt sju månader har jag fått lära mig väldigt mycket om mitt nya land – om samhället, vård, asyl, juridik och tolkteknik. Jag har fått med mig grymma redskap som jag har nytta av inom alla områden i mitt liv inte bara inom tolkområdet – saker som inneburit att jag som flykting snabbt kunnat få arbete, säger hon.
Vahe, också från Syrien, har varit mindre än tre år i Sverige. Han är också beredd att ta steget ut på den svenska arbetsmarknaden.
– Utbildningen har hjälpt mig utveckla mitt språk och jag har fått viktiga kunskaper om det svenska samhället och tolkyrket. Nu känner jag mig redo för arbetsmarknaden, säger han.
Ljiljana Erickson trycker på att rättssäkerhet och vårdsäkerhet förutsätter att också beställare av tolktjänster är professionella och vet vad de ska kräva och förvänta sig av tolkarna.
– Tolkbrist och okunskap hos beställare kan leda till att barn, släktingar och bekanta får fungera som tolkar. Risken är att den som saknar tolkutbildning gör felaktiga översättningar på grund av okunskap inom områden som inte tillhör vardagen, som till exempel juridik och sjukvård. Känslomässiga band till den som behöver tolkhjälp kan också skapa problem i tolksituationer, säger hon.
Lea Kinnunen, enhetschef på Statens institutionsstyrelse möter många ensamkommande flyktingbarn. Hon menar att formell kompetens hos tolkar är avgörande för ett bra mottagande.
– En tolk måste korrekt kunna översätta begrepp som har med juridik, hälso- och sjukvård, skola och allt annat som har med barns rätt i samhället att göra. En välutbildad tolk förstår också vikten av att aldrig göra egna tolkningar vid översättning, säger hon.
Kontakt:
- Ljiljana Ericksson, Tolkpedagogerna. Tel: 0708-348517
- Lea Kinnunen, enhetschef, Statens institutionsstyrelse. Tel: 072-5246212
Fakta kontakttolkar:
Det råder för närvarande stor brist på kontakttolkar, särskilt för vissa språk som arabiska, tigrinja och somaliska. Kontakttolkar tolkar i huvudsak vid kontakter mellan svenska myndigheter och personer som inte behärskar svenska språket. Tolkningen kan till exempel göras på sjukhus, migrationsverket, socialkontor, arbetsförmedlingar, polisen och domstolar.
Fakta: Tolkutbildning inom ramen för arbetsmarknadsutbildning (AUB):
I utbildningen till kontakttolk ingår kurser i samhälls- och myndighetstolkning, sjukvårdstolkning, juridik för tolkar, asyl- och migrationstolkning, språkfärdighet i svenska, tolketik och tolkteknik.
Utbildningen är på heltid och under 29 veckor med obligatorisk närvaro.
Det är handläggare på Arbetsförmedlingen som gör en bedömning om den arbetssökande kan söka utbildningen och som sedan anvisar utbildning.